字体:大 中 小    
		护眼
    	关灯
	上一章
	目录
	下一页
	
		  		蓼莪  (第1/2页)
    蓼莪    蓼蓼者莪,匪莪伊蒿。哀哀父母,生我劬劳。    蓼蓼者莪,匪莪伊蔚。哀哀父母,生我劳瘁。    瓶之罄矣,维罍之耻。鲜民之生,不如死之久矣。无父何怙?无母何恃?出则衔恤,入则靡至。    父兮生我,母兮鞠我。抚我畜我,长我育我,顾我复我,出入腹我。欲报之德。昊天罔极!    南山烈烈,飘风发发。民莫不穀,我独何害!南山律律,飘风弗弗。民莫不穀,我独不卒!    注释     ⑴蓼(露)蓼:长又大的样子。莪(é):一种草,即莪蒿。李时珍《本草纲目》:“莪抱根丛生,俗谓之抱娘蒿。”    ⑵匪:同“非”伊:是。    ⑶劬(qú)劳:与下章“劳瘁”皆劳累之意。    ⑷蔚(wèi):一种草,即牡蒿。    ⑸瓶:汲水器具。罄(qìng):尽。    ⑹罍(lěi):盛水器具。    ⑺鲜(xiǎn):指寡、孤。民:人。    ⑻怙(hù):依靠。    ⑼衔恤:含忧。    ⑽鞠:养。    ⑾拊:通“抚”畜:通“慉”喜爱。    ⑿顾:顾念。复:返回,指不忍离去。    ⒀腹:指怀抱。    ⒁昊(hào)天:广大的天。罔:无。极:准则。    ⒂烈烈:通“颲颲”山风大的样子。    ⒃飘风:同“飙风”发发:读如“拨拨”风声。    ⒄谷:善。    ⒅律律:同“烈烈”    ⒆弗弗:同“发发”    ⒇卒:终,指养老送终。    译文     看那莪蒿长得高,却非莪蒿是散蒿。可怜我的爹与妈,抚养我大太辛劳!    看那莪蒿相依偎,却非莪蒿只是蔚。可怜我的爹与妈,抚养我大太劳累!    汲水瓶儿空了底,装水坛子真羞耻。孤独活着没意思,不如早点就去死。没有亲爹何所靠?没有亲妈何所恃?出门行走心含悲,入门茫然不知止。    爹爹呀你生下我,mama呀你喂养我。你们护我疼爱我,养我长大培育我,想我不愿离开我,出入家门怀抱我。想报爹妈大恩德,老天降祸难预测!    南山高峻难逾越,飙风凄厉令人怯。大家没有不幸事,独我为何遭此劫?    南山高峻难迈过,飙风凄厉人哆嗦。大家没有不幸事,不能终养独是我!    鉴赏     《毛序》说此诗“刺幽王也,民人劳苦,孝子不得终养尔”只有最后一句是中的之言,至于“刺幽王,民人劳苦”云云,正如欧阳修所说“非诗人本意”(《诗本义》),诗人所抒发的只是不能终养父母的痛极之情。    此诗六章,似是悼念父母的祭歌,分三层意思:首两章是第一层,写父母生养“我”辛苦劳累。头两句以比引出,诗人见蒿与蔚,却错当莪,于是心有所动,遂以为比。莪香美可食用,并且环根丛生,故又名抱娘蒿,喻人成材且孝顺;而蒿与蔚,皆散生,蒿粗恶不可食用,蔚既不能食用又结子,故称牡蒿,蒿、蔚喻不成材且不能尽孝。诗人有感于此,借以自责不成材又不能终养尽孝。后两句承此思言及父母养大自己不易,费心劳力,吃尽苦头。朱熹于此指出:“言昔谓之莪,而今非莪也,特蒿而已。以比父母生我以为美材,可赖以终其身,而今乃不得其养以死。于是乃言父母生我之劬劳而重自哀伤也。”(《诗集传》)中间两章是第二层,写儿
		
				
上一章
目录
下一页